-
1 луман
луманГ.: лыманснежный, со снегом, заснеженныйЛуман теле снежная зима;
луман корно заснеженная дорога;
чока луман с густым снегом.
Теле луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс полновесный.
Чонет улмаш пылан, луман. В. Абукаев. Душа твоя, оказывается, затемнённая, холодная (букв. снежная).
-
2 луман
Г. лы́ман снежный, со снегом, заснеженный. Луман теле снежная зима; луман корно заснеженная дорога; чока луман с густым снегом.□ Теле луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс полновесный. Чонет улмаш пылан, луман. А. Абукаев. Душа твоя, оказывается, затемнённая, холодная (букв. снежная). -
3 теле
телеГ.: тел1. зимаЙӱштӧ теле морозная зима;
теле гоч всю зиму;
телылан ямдылалташ готовиться к зиме.
Ушан еҥ кеҥежым теле нерген шона. Калыкмут. Разумный человек летом думает о зиме.
Теле луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс ядрёный.
2. в поз. опр. зимний, зимы; связанный с зимойТеле кече зимний день;
теле корно зимняя дорога;
теле каникул зимние каникулы.
Шыже лум теле пашалан корным почеш. Пале. Осенний снег проторяет дорогу зимним работам.
-
4 теле
Г. тел1. зима. Йӱ штӧ теле морозная зима; теле гоч всю зиму; телылан ямдылалташ готовиться к зиме.□ Ушан еҥкеҥежым теле нерген шона. Калыкмут. Разумный человек летом думает о зиме. Теле луман – кеҥежым шӱ льӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овес ядрёный.2. в поз. опр. зимний, зимы; связанный с зимой. Теле кече зимний день; теле корно зимняя дорога; теле каникул зимние каникулы.□ Шыже лум теле пашалан корным почеш. Пале. Осенний снег проторяет дорогу зимним работам. -
5 шапашлаш
шапашлаш-емзапасать, запасти; припасать, припасти; заготавливать, заготовлять что-л.Пум шапашлаш запасти дров;
ситышын шапашлаш запасти достаточно.
Кеҥеж шапашла, теле пытара. Калыкмут. Лето запасает, зима проедает.
Луман, йӱштӧ теле вашеш арлан ден коля шуко кочкышым шапашлат. «Мар. ком.» К холодной, снежной зиме хомяки и мыши припасают много корму.
Составные глаголы:
-
6 шапашлаш
-ем запасать, запасти; припасать, припасти; заготавливать, заготовлять что-л. Пум шапашлаш запасти дров; ситышын шапашлаш запасти достаточно.□ Кеҥеж шапашла, теле пытара. Калыкмут. Лето запасает, зима проедает. Луман, йӱ штӧ теле вашеш арлан ден коля шуко кочкышым шапашлат. «Мар. ком.». К холодной, снежной зиме хомяки и мыши припасают много корму.// Шапашлен кодаш1. запасти, припасти. Кормам шапашлен кодаш запасти корм. 2) сэкономить, приберечь. Оксам шапашлен кодаш сэкономить деньги.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шапашлаш
-
7 арлан
арланГ.: ӓрлӓнзоол. хомякЛуман йӱштӧ теле вашеш арлан ден коля шуко кочкышым шапашлат. Калыкмут. К холодной снежной зиме хомяки и мыши припасают много зерна.
Четлык кӧргышкӧ логалын, шыдешкен ырла арлан. М. Казаков. Попав в клетку, зло рычит хомяк.
-
8 пӧршан
пӧршанпокрытый инеем; заиндевелый; с инеемПӧршан пушеҥге заиндевелое дерево;
пӧршан теле зима с инеем.
Тылзан кас. Йырваш луман пасу, пӧршан чодыра. Д. Орай. Лунный вечер. Повсюду заснеженные поля, заиндевелые леса.
Сурт-оралте йыр пӧршан, пуйто лийын ош ӧршан. И. Антонов. Дворовое хозяйство вокруг заиндевелое, словно с белыми усами.
-
9 пӱкш
бот.1. орехЧодыра пӱкш лесной орех;
мланде пӱкш земляной орех; арахис;
томдымо пӱкш орех без ядра.
Пӱкш шуко, а поҥго шагал гын, теле луман да йӱштӧ лиеш. Пале. Если орехов много, а грибов мало, то зима будет снежная и холодная.
2. перен. этн. шарики из теста, испеченные в печи и политые маслом или мёдомПӱкшым шорыкйол пайремлан ыштат. Орешки из теста пекут к рождественским праздникам.
3. перен. разг. орех, орешек (о низкорослом человеке)А чынжым гын, Миклай молан тудлан (Вералан) кӱлеш? Марийже дене таҥастарымаште тудо – пӱкш веле. В. Косоротов. А если вправду, то зачем Вере Миклай? В сравнении с её мужем он – только орешек.
4. перен. орех, орешек (о ком-чем-л. трудном, с которым нелегко обращаться)Пеҥгыде пӱкш крепкий орешек.
Кугум (сурам) почаш куштылгырак. Мыйын пӱэмлан тӱрлӧ пӱкш логалын, но иктат пудыргыде кодын огыл. В. Юксерн. Большой замок открыть легче. В мои зубы попадались разные орешки, но ни один из них не остался нерасколотым.
5. в поз. опр. ореховый, орехаПӱкш шӱм ореховая скорлупа;
пӱкш туш ядро ореха.
Пӱкш шӱмым пурлын колтыде, томжым кочкаш огеш лий. Калыкмут. У ореха скорлупы не раскусишь – ядрышка не съешь.
-
10 шыҥшале
шыҥшалеГ.: шӓкшӓльӹзоол.Ояр шокшо кечыште шыҥшале кечан верышке лектешат, ырыктен кия. «Пӱртӱс тун.» В ясную жаркую погоду ящерица выходит на солнечное место и лежит греется.
Шыҥшальын капше колшӱм гай дене леведалтын. «Пӱртӱс тун.» Тело ящерицы покрыто подобием рыбьей чешуи.
2. в поз. опр. ящерицы; ящеричный, относящийся к ящерице; ящерицы, принадлежащий ящерицеЛуман пасу гочын пытартыш теле корно шыҥшале поч гай кадыргылеш. О. Шабдар. Через снежное поле вьётся, словно хвост ящерицы, последняя зимняя дорога.
Идиоматические выражения:
-
11 арлан
Г. ӓ́рлан зоол. хомяк. Луман йӱштӧ теле вашеш арлан ден коля шуко кочкышым шапашлат. Калык мут. К холодной снежной зиме хомяки п мыши припасают миого зерна. Четлык кӧргышкӧ логалын, шыдешкен ырла арлан. М. Казаков. Попав в клетку, зло рычит хомяк. -
12 пӧршан
покрытый инеем; заиндевелый; с инеем. Пӧршан пушеҥге заиндевелое дерево; пӧршан теле зима с инеем.□ Тылзан кас. Йырваш луман пасу, пӧршан чодыра. Д. Орай. Лунный вечер. Повсюду заснеженные поля, заиндевелые леса. Сурт-оралте йыр пӧршан, пуйто лийын ош ӧршан. И. Антонов. Дворовое хозяйство вокруг заиндевелое, словно с белыми усами. -
13 пӱкш
бот.1. орех. Чодыра пӱкш лесной орех; мланде пӱкш земляной орех; арахис; томдымо пӱкш орех без ядра.□ Пӱкш шуко, а поҥго шагал гын, теле луман да йӱштӧ лиеш. Пале. Если орехов много, а грибов мало, то зима будет снежная и холодная.2. перен. этн. шарики из теста, испеченные в печи и политые маслом или мёдом. Пӱкшым шорыкйол пайремлан ыштат. Орешки из теста пекут к рождественским праздникам.3. перен. разг. орех, орешек (о низкорослом человеке). А чынжым гын, Миклай молан тудлан (Вералан) кӱлеш? Марийже дене таҥастарымаште тудо – пӱкш веле. В. Косоротов. А если вправду, то зачем Вере Миклай? В сравнении с её мужем он – только орешек.4. перен. орех, орешек (о ком-чем-л. трудном, с которым нелегко обращаться). Пеҥгыде пӱкш крепкий орешек.□ Кугум (сурам) почаш куштылгырак. Мыйын пӱэмлан тӱрлӧ пӱкш логалын, но иктат пудыргыде кодын огыл. В. Юксерн. Большой замок открыть легче. В мои зубы попадались разные орешки, но ни один из них не остался нерасколотым.5. в поз. опр. ореховый, ореха. Пӱкш шӱм ореховая скорлупа; пӱкш туш ядро ореха.□ Пӱкш шӱмым пурлын колтыде, томжым кочкаш огеш лий. Калыкмут. У ореха скорлупы не раскусишь – ядрышка не съешь. -
14 шыҥшале
Г. шӓкшӓ́льӹ зоол.1. ящерица (кужу почан нушкын коштшо изирак животный). Ояр шокшо кечыште шыҥшале кечан верышке лектешат, ырыктен кия. «Пӱ ртӱ с тун.». В ясную жаркую погоду ящерица выходит на солнечное место и лежит греется. Шыҥшальын капше колшӱ м гай дене леведалтын. «Пӱ ртӱ с тун.». Тело ящерицы покрыто подобием рыбьей чешуи.2. в поз. опр. ящерицы; ящеричный, относящийся к ящерице; ящерицы, принадлежащий ящерице. Луман пасу гочын пытартыш теле корно шыҥшале поч гай кадыргылеш. О. Шабдар. Через снежное поле вьётся, словно хвост ящерицы, последняя зимняя дорога.◊ Той шыҥшале зоол. ветренница ломкая, медяница; пресмыкающееся отряда ящериц. Ср. падырагишке.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыҥшале
См. также в других словарях:
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия